你总有爱我的一天(诗)
终于找到罗伯特.白郎宁的诗《你總有愛我的一天》,对于这样一首诗,该不该说凄美呢?你總有愛我的一天,就是說,此時此刻,你不愛我。
英文原诗:
You’ll love Me yet
You’ll love me yet!—and I can tarry
Your love’s protracted growing:
June rear’d that bunch of flowers you carry,
From seeds of April’s sowing.
I plant a heartful now: some seed
At least is sure to strike,
And yield—what you’ll not pluck indeed,
Not love, but, may be, like.
You’ll look at least on love’s remains,
A grave’s one violet:
Your look?—that pays a thousand pains.
What’s death? You’ll love me yet!
你总有爱我的一天,
我能等着你的爱慢慢地长大。
你手里提的那把花,
不也是四月下的种子,六月开的吗?
我如今种下满心窝的种子,至少总有一两粒生根发芽,
开的话是你不要采的——
不是爱,也许是一点喜欢吧。
我坟前开的一朵紫罗兰——
爱的遗迹——你总会瞧他一眼:
你那一眼吗?抵得我千般苦恼了。
死算什么?
你总有爱我的一天。
(英)罗伯特.白郎宁 《你总有爱我的一天》(摘自人民文学出版社《胡适文集》)
附:张小娴《你总有爱我的一天》http://flywing.yo2.cn/archives/18541
◇最新評論◇
wing on 睡了
哈哈。欢迎啊。。。。拾墨 on 睡了
呵呵,已经搬迁完啦,又做邻居了哈~拾墨 on 睡了
现在还好吗?wing on 睡了
哈哈。为什么呢???拾墨 on 睡了
如果还是没有心机学,这句话好纠结 = =